|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 d; ]- U% n" } 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 a3 K$ [. Q5 X& z# W+ E ; \1 o3 D) u1 q/ S7 Z8 e, X5 q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 ~# N% l" W) [; ?/ d& g
4 s0 x# d" n* {6 ]. M( N6 j
遗憾,我给不了任何回答。
" \3 @4 Y; v! w& ~
1 L2 v7 u Q5 h更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 B5 \& \8 g4 I# G4 s ( `. U2 T, D5 m- I; e" a
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( F P& c. g* L. u2 [
* B5 X4 w1 j7 p. f, u* z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 g7 L% L: i* \9 R$ O& {1 {
9 N5 H! V# `- S u6 f& C后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, x; v" C8 `3 A) a0 a
8 ]8 N" B0 b8 u$ ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 {# C: t" R3 e/ ` k ' h M5 ]# E, O# ]3 I1 d1 N
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
4 ^" y6 Q2 i* @3 o$ P
6 }+ d) Q, {2 ~5 F民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) b0 n) @$ K7 ~3 b$ Z- Q: K
$ q! W$ s" ~' p9 o4 o8 u华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 Q# d7 f1 J8 g5 v" Z! q
$ t' T* Q% a |/ ^
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ S0 o) t( m- M; X 2 }* T& M$ |2 j3 J# E _4 }
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 t, ^' O1 E# g2 ^& Q, r' l 7 t4 a% Z- Y, x* e' U$ B! O
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 n! C3 Y2 K f' a
- \3 p5 W1 _4 V d& O
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 r8 d# Z- `- Y0 M
6 F5 l0 m& n' J容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 r9 Q4 q* E; R& q6 \2 G
% h' y+ A b( m* L要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 {0 L% s; u9 R# R6 [3 W
1 ?# ~' g! {1 a+ \) M: E1 J" T
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, R( }1 z) I0 J: c9 _4 U
/ I. R' s* Y7 Z0 a5 f/ Y; X不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ k! |7 ~$ G" T3 `( k |
|