|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 C, A4 d- R. d- [' u 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
1 n- Q: P0 q8 i: W- R9 I/ p
0 m$ Y! K$ y9 k我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& I/ v1 }, O( q
$ @/ k0 K, T9 j/ X- K+ k遗憾,我给不了任何回答。8 y) @* O3 D. u5 T4 x7 k0 }& I6 I
& w6 @8 U4 P- s% E, {! T
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 M! |/ Q7 y- ?4 V - R, k7 M1 J7 R
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 u. s3 J) I/ F
$ {9 h! D: L! w5 r( K但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。" {* |) S. }: }# ^6 M, Q
J* _- l8 z$ i4 q5 l3 B/ N
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( y" u" Z1 u& X6 h# d% W, G / U& w+ i- J( m0 ?$ ]; ~+ d1 J
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. u; w# o3 }! s. N0 ? w) v
/ _' J5 ~0 @; `2 J0 x: B, E如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ `/ {$ ?$ {; U9 f
' A' \9 S* L; y. S5 |
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。7 O! O9 v/ G. q0 C7 z0 ~0 f
) I& P2 h* L9 x; W% P& b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# o: o _7 Z8 j1 q
6 {/ e2 m9 T" \4 i中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。" ~& n. o* V* h4 w" P
0 t* _) g/ C% [: ^% g1 p- O
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. b+ W# g) t" k) l; Z
. e7 @; I' N+ m. w' \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
+ [3 ]$ q/ {( F$ p+ p# B8 o% d
0 I! C7 F9 N( J- s: L* b; |+ b警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
9 p8 M0 J% B! u
1 L& X- z* B. R9 B/ ~. @- O容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- C$ S& X; u% d; i5 ?" e7 _
' @& f/ ?( U3 I8 v& e3 S
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 `( {4 E) `$ L# c6 ?1 x, E& n
. ?! O; W1 u4 J6 ~1 R( |2 J5 f c渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; `1 s9 E0 ?- i6 s ^
) a3 R1 I& }/ C- v% W; R" l1 P
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- N' [3 v& ~) h0 L/ H2 v4 }
|
|