|
|
4 f, A" @, a+ w+ b
: m; G3 f) }2 G* vIt being in the springtime and the small birds they were singing 1 b0 q. o6 T2 r3 h
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 : G c1 R' N0 @. k) B
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
% l" n% l& H/ e! n& D5 n7 f沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
) J% d* K/ o- V8 `8 f3 aThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
0 l' K: l- e) d+ I/ g3 P: B画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
, I. A# C$ y! wTo view fond lovers talking, a while I did delay % O$ x0 c3 [$ H r
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
: e' q0 C! \: h+ QShe said, my dear don′t leave me all for another season
' z4 T2 \ ^; Z0 w2 e8 x4 n她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
& H9 ?3 i( p$ XThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you & r$ |& @! [ c% W/ O. v+ P
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
5 v' b4 Q% D3 ^- I1 t5 rI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
/ G6 s( L( q. ^" Q, h' k: A+ o 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
1 [2 {) y8 B, ]2 D% P! jAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
8 S* V7 `% k- s6 I8 T我对神发誓,我永远都不会说再见
/ q ^( U# W2 v& \He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience % s5 S: P) |( S4 ]8 G$ V; H! q* m
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
' C7 p5 S; B' I: @3 _5 w9 vYou know I love you dearly the more I′m going away
$ `8 |/ l) b% \, _你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ' k5 j: m9 J1 a! H
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
. _1 x* ]1 V' p6 r我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 3 ]: ?( n6 b. y M& n, {
To comfort us hereafter all in Amerika y 6 c# U) D" ]9 j' e+ f& v2 C( m
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
* I+ q( X. {: a; Z JThen after a short while a fortune does be pleasing 4 }5 A( u9 Q$ M, Q9 ~' @
不久以后当一切都已经平息 5 b, f/ \) _1 ], p! |9 W2 j
T′will cause them for smile at our late going away @9 ]% P3 [8 o
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 4 k5 b3 Q; h5 q
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory4 P- H; ^* M8 `' h
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
! y7 X' g3 C1 K/ ZWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
. T" Y# d9 |8 u- ^& K1 U我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
( ^% R3 v+ }5 Y3 Z/ y# KIf you were in your bed lying and thinking on dying
9 I; u. [3 c3 B3 H* o r如果你躺在床上正思考着死亡 2 o8 W# t j$ {3 A
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er$ z: F/ A! ]( |4 o& d
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
% n7 F. E3 A, Y- N- l) `Or if were down one hour, down in yon shady bower $ i! Z5 [0 k1 _, h$ i9 m3 `3 G$ J7 x
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
) i; c; H- g7 o( ?4 tPleasure would surround you, you′d think on death no more
+ ~5 D4 T3 R% i! L 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 & q2 @5 R8 H8 Z4 E# A' D/ T
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
, F8 T# b, G' k7 H7 o所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
4 G& @# b) B$ b9 yI never thought my childhood days I ′d part you any more - y! F6 K1 r# Y3 Z
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
+ }/ O0 v8 ^' @. u5 O1 W5 D5 dNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion 1 Y- l$ z9 X- i" \
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
* S* a# [* N& j! k: I( j5 sAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ! u4 \& l5 N$ _& P! ]' N
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
' u; ^) W$ ]0 @2 C/ g! x' v4 Q7 d2 [
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
: M. k- }2 z |- t5 n4 t
6 X6 N' n T0 Q1 m0 {+ u* `/ h7 F8 Z- v+ X g6 C( |
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
3 ?# z0 Y' p# J, D她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
) h9 L) g B! Z( `5 ?/ d: Q+ P1 Z/ s( A8 f% [/ |! g3 i
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
" y( J/ `2 {# I k
4 P7 O1 B( [# n14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
# l" x: s w& W% R" G$ Q z9 J) T( @# w4 t3 W. W3 [
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 ( b0 b& }+ S& }3 g
4 z# L! C2 r! ^: ]3 M7 P2 q
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。/ d# l5 B2 R4 F- N9 {
. N, D. `1 d: y; R自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|